Баннер
Home Наши рубрики Справочная служба Право на переводчика (продолжение)

Право на переводчика (продолжение)

E-mail Печать
(0 голоса, среднее 0 из 5)
Share

Большинство пациентов вынуждено приводить с собой в лечебные учреждения своих родственников или друзей, которые могут говорить на ан-
глийском языке. Но эти люди, даже при хорошем его знании, как правило, не знакомы с медицинской терминологией на обоих языках и при переводе совершают ошибки, которые могут закончиться трагически. А как быть в этих случаях с охраной частной жизни пациента от посторонних людей?

Языковая проблема иногда становится вопросом жизни или смерти больного. Например, по-русски слово “ангина” означает неопасное заболевание горла, а на анлийском языке слово “angina” означает стенокардию, серьезную болезнь сердца.
Очень часто врачи для перевода приглашают немедицинских работников госпиталей - в одном случае для этих целей была приглашена уборщица, в другом-охранник и т.п. Такие “переводчики” мало что понимали в медицине, да и больные стеснялись при них раздеваться или откровенно рассказывать о своих болезнях.
Согласно исследованию нью-йоркской Иммиграционной коалиции, из-за недостатка переводчиков многие пациенты, слабо владеющие английским, вынуждены подолгу ожидать врачебного приема, не могут рассказать врачам о симптомах своих недомоганий, понять назначение лекарств и порядок их приема, некоторые уходят от врача, так и не поняв толком, чем они больны и как лечиться.
В некоторых госпиталях были случаи отказа в обследовании пациентов из-за того, что врачи не могли понять их жалоб и, опасаясь поставить неправильный диагноз, отправляли визитеров домой за переводчиком.
    Если с испаноговорящими пациентами проблема более-менее успешно решается, поскольку это самая многочиленная иноязычная община; если, к нашему счастью, с каждым годом прибавляется число прекрасных русскоговорящих докторов, то где взять профессиональных переводчиков для иммигрантов племени майя из Гватемалы, говорящих на языке к-иче, или выходцев из Пакистана, чей язык — урду, или креольский уроженцев Гаити и др.
В одном из бруклинских госпиталей, например, лечатся тысячи людей 80 национальностей, говорящих на 80 языках, но не умеющих объясняться на английском. К этому следует добавить и сложности, которые создает специфика культуры той или иной этнической группы, например, эфиопские традиции запрещают женщинам раздеваться в присутствии
чужих людей, даже женщин.
Использование родственников и друзей или других людей, как переводчиков нередко осложняют ситуацию. Эти люди обычно не понимают тонких
нюансов медицинской специфики, очень часто культурные особенности и национальные традиции влияют на курс лечения.
Согласно докладу Института медицины (IOM), названному To Err is Human, система здравоохранения должна обеспечить безопасность пациента, как один из важнейших компонентов высококачественного медицинского обслуживания. В этом плане все большее значение приобретает устранение языковых барьеров, проблем коммуникации, негативно влияющих на результаты и качество лечения больного человека, особенно относящегося к категоии LEP. В докладе приводятся многочисленные примеры того, как языковые барьеры приводят к медицинским ошибкам.
American Hospital Association в 2017 году выявила, что из 4586 госпиталей только в половине предлагались какие-либо переводческие услуги, примерно такая же ситуация была за пять лет до этого.
Исследователи установили, что языковое непонимание нередко является причиной врачебных ошибок и последующих исков malpractice claims.
В одном из кейсов 9-летняя вьетнамская девочка была доставлена в пункт “скорой помощи” с острой болью в животе. Ее отец не говорил по-англий-ски, и никто из работников госпиталя не говорил по-вьетнамски, только 16-летний брат девочки мог кое-как объясняться. Доктор прописал больной лекарство и приложил письменную инструкцию на английском, как его принимать. В инструкции он указал также, что, в случае ухудшения состояния и возникновения каких-либо побочных эффектов, необходимо немедленно вернуться в госпиталь. Дома девочка приняла лекарство, у нее случился инфаркт, и она умерла. Врач и госпиталь выплатили по иску о malpractice $200,000.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Баннер
СЛУШАТЬ СЕЙЧАС
MP3 128kbps AAC 64kbps AAC 40kbps
Читайте газету "Русская Реклама" в электронном формате.
Читайте свежий номер газеты
Обновляется каждый понедельник.

2699 Coney Island Ave., Brooklyn, New York 11235. Тел.: (718) 769-3000, факс: (718) 769-4700, e-mail: rusrekadm@gmail.com
Круглосуточный прием бесплатных объявлений по телефону: (718) 934-7733
По всем вопросам размещения баннерной рекламы и информации на сайте обращайтесь на e-mail: rusrekadm@gmail.com
Copyright © 2019 Russ Rek, Inc. All rights reserved