Баннер
Home Русская община События Билль о переводчиках

Билль о переводчиках

E-mail Печать
(0 голоса, среднее 0 из 5)
Share

City Hall2В Манхэттене, у входа в Сити Холл состоялось ралли с призывом усовершенствовать работу переводчиков во время проведения выборов в Нью-Йорке.

Инициатором нового билля, касающегося работы переводчиков, стал депутат городского совета от 47 округа Марк Трейгер. Его пришли поддержать единомышленники – депутаты от других округов города, особенно тех мест, где проживают иммигранты, для которых незнание английского становится сложным барьером при голосовании. А также – активисты, лидеры общественных, молодёжных и ветеранских организаций.

«Одно из моих незабываемых воспоминаний, – начал своё выступление депутат горсовета Марк Трейгер, – на избирательном участке во время выборов пожилая женщина, как оказалось, пережившая Холокост, попросила помочь ей с переводом текста в бюллетене, так как её английский был недостаточным. Русскоязычная сотрудница пыталась ей перевести, как тут же оказались блюстители законов, которые чуть её не арестовали. Пришлось вмешаться, ведь кто-то должен был помочь пожилой женщине! А кто поможет тысячам других нью, не знающих английский в совершенстве? Оказывается, те, кого наняли работать в этот день переводчиками, стояли на улице под дождём, не имея права подойти к избирательному участку ближе, чем на 100 футов. Такое противоестественное правило придумал Совет по Выборам (Board Of Election) города Нью-Йорка…»

Г-н Трейгер с болью говорил о том, что подобное отношение к избирателям-иммигрантам со стороны Совета по Выборам – это не только неуважение к иммигрантам, но и небрежное расточительство денег налогоплательщиков. Ведь переводчиков профессионально подготавливают, их работу оплачивают... Но помогать нуждающимся в переводе они не могут, стоя на улице.

Ситуация настолько противоречивая, что, казалось бы, любой здравомыслящий человек увидит в ней несуразность, которая стоит не только много денег, но и много здоровья людям, в большинстве своём – пожилым. И, конечно, даёт возможность всякого рода мошенникам «исполнять роли» переводчиков на избирательных участках.

Мой личный опыт в последних ноябрьских выборах был очень печальным. Вместе со мной на участок пришла моя соседка, пожилая женщина, не знающая английского языка. Как только она получила бюллетень, к ней подошла какая то странная женщина с предложением помочь и тут же стала указывать, за кого голосовать. Благо, я наблюдала эту картину и попросила «доброжелательницу» не диктовать избирателю свою волю. А как бы здесь нужен был профессиональный переводчик, знающий законы и не нарушающий их.

В новом законопроекте Марка Трейгера подчеркивается, что 40 процентов населения нашего города – это иммигранты и поэтому Совет по Выборам должен прекратить игнорировать иммигрантские общины, разговаривающие на разных языках. Пришло время дать всем избирателям сервисы, которые обеспечат им равные условия при голосовании. Для этого переводчики должны быть не на улице, а в зданиях избирательных участков, рядом с теми, кто в них нуждается.

Предложенный Марком Трейгером билль нашёл отклик и поддержку у его коллег, депутатов от многих округов Нью-Йорка, активистов и представителей общин. Среди них – Роднейси Бишот, депутат Ассамблеи штата Нью-Йорк; Мэттю Эйджин, депутат горсовета; Сюзен Лернер – исполнительный директор Common Cause/NY; Винни Чин – старший менеджер Civic Engagement at the New York Immigration Coalition; Маймоуна Диэе – Мэнеджер Программы для выхоцев из стран Африки; Рим Рамадан – лидер Ассоциации американских арабов Нью-Йорка; Тасфиа Рахман – координатор Коалиции Американо-Азиатских детей и семей: Карлин Ковер – шеф полиции, офицер, член китайско-американского Совета и др.

Вот что сказала в своем выступлении Бэлла Ахмечет – активист русскоязычной общины Бруклина: «Когда я вижу русскоязычных переводчиков на холоде под дождём, а нуждающихся в них избирателей беспомощными на участках, то на ум приходит только одно слово: дискриминация. Перед каждыми выборами к нам в общину приходят политики, выступают, рассказывают о своих планах и просят за них проголосовать. Иногда они забывают свои обещания. Но сегодня я увидела политика, чьи слова не расходятся с делом, чьё обещание заботиться о своих избирателях полностью воплощено в предложенном им Билле о переводчиках. Надеюсь, что к выборам, которые состоятся в феврале, этот Билл будет принят и переводчикам не придётся стоять на морозе под снегопадом весь день, не имея возможности помочь избирателям».

Все участники ралли поддержали Билл, предложенный депутатом горсовета Марком Трейгером, так как это – проявление истинной заботы об избирателях, верность данным им обещаний. Что может быть более почётным для политика.

 
Баннер
СЛУШАТЬ СЕЙЧАС
MP3 128kbps AAC 64kbps AAC 40kbps
Читайте газету "Русская Реклама" в электронном формате.
Читайте свежий номер газеты
Обновляется каждый понедельник.

2699 Coney Island Ave., Brooklyn, New York 11235. Тел.: (718) 769-3000, факс: (718) 769-4700, e-mail: rusrekadm@gmail.com
Круглосуточный прием бесплатных объявлений по телефону: (718) 934-7733
По всем вопросам размещения баннерной рекламы и информации на сайте обращайтесь на e-mail: rusrekadm@gmail.com
Copyright © 2019 Russ Rek, Inc. All rights reserved

FireFox Рекомендуем для быстрого и удобного просмотра портала www.rusrek.com Скачать бесплатно